Trier les actualités

Journée d’étude
Infos-presse
vendredi 16 novembre

Journée d’étude

Littératures traduites : édition et promotion

Le 16 novembre dans le cadre de la journée d’étude du festival Lettres du monde consacrée aux Littératures traduites, Vincent Monadé, président du Centre national du livre interviendra avec la directrice générale de l’ALCA, agence livre, cinéma et audiovisuel en Nouvelle-Aquitaine.

Journée d’étude
Littératures traduites : édition et promotion

Organisée par Lettres du monde en partenariat avec l’agence régionale ALCA

Inscription obligatoire ici

Vendredi 16 novembre
Salle du conseil de Bordeaux Métropole, rue du colonel Jean Fleuret

Objectif : Présenter un panel d’éditeurs de Nouvelle-Aquitaine dont le catalogue est représentatif en publications d’auteurs étrangers, en abordant les questions de la constitution d’un catalogue (recherche des auteurs, traducteurs), la question des droits et licences, le rôle de l’agent littéraire…
Journée d’étude gratuite, sur inscription, ouverte aux professionnels du livre de la Nouvelle-Aquitaine et aux étudiants, ainsi qu’au public intéressé par le sujet.
Modérateur : Philippe-Jean Catinchi, journaliste, Le Monde

9h : accueil des participants
9h30 : Introduction aux littératures traduites en France
Avec le président du Centre national du livre et la directrice générale de l’ALCA, agence livre, cinéma et audiovisuel en Nouvelle-Aquitaine

10h

  • Constituer la ligne éditoriale d’un catalogue de littératures étrangères
    Le témoignage de 3 éditeurs de la Nouvelle-Aquitaine
    Avec le témoignage de 3 éditeurs de la Nouvelle-Aquitaine : Dominique Bordes, éditions Monsieur Toussaint Louverture, Marc Torralba, Le Castor Astral, Sophie de la Marlière, Mirobole.
  • Cession de droits, achat de licence et rôle de l’agent littéraire
    Avec Nadège Agullo, éditions Agullo, Emmanuel Bouteille, éditions Akileos et Magalie Delobelle, agent littéraire (agence So far so good).

Pause, déjeuner libre

13h30

  • Vie d’un livre traduit : découverte, traduction, publication et promotion
    Avec Susanne Juul, éditions Gaïa, Oliver Gallmeister, éditions Gallmeister, et Solène Bouton, correctrice, présidente de l’association des correcteurs de langue française
  • Et la création ? étapes de travail entre l’auteur et le traducteur
    Avec Matías Battistón, traducteur argentin en résidence d’écriture à la Prévôté / ALCA, Brian Van Reet, auteur américain et Michel Lederer, son traducteur
  • Place des littératures traduites dans les manifestations littéraires
    Avec Sandrine Pantaléao, directrice de la Bibliothèque Départementale de Prêt Dordogne-Périgord pour Étranges Lectures (Dordogne) et Cécile Quintin, directrice,  festival de Lettres du monde (Nouvelle-Aquitaine).

Quelques informations sur les intervenants : 

Créé en 1975 et publiant 40 titres par an, basé à Bègles, Le Castor Astral est attentif à toutes les formes d’expression littéraire, en passant par la découverte d’auteurs contemporains étrangers.

Monsieur Toussaint Louverture est une maison d’édition créée en 2004, entièrement consacrée aux marges de la littérature, soit la recherche d’auteurs ou de livres oubliés, soit la recherche de nouveaux auteurs et de nouvelles écritures.

Les éditions Mirobole proposent depuis 2013 la découverte de mondes peu connus : la littérature d’anticipation russe, le polar polonais, l’absurde moldave, le feel-good suédois, ou encore le whodunit version turque.

Les éditions Agullo ont été créées en 2016 et leurs livres s’inscrivent dans un monde où la curiosité et l’appétence de l’autre sont les meilleurs remèdes contre la peur et l’ignorance ; où un grain de fantaisie, un point de vue décalé et une dose d’humour sont les ingrédients nécessaires à une bonne lecture.

Akileos est une maison d’édition spécialisée en bande dessinée créée en 2002, basée à Talence, qui consacre son temps à dénicher de nouveaux talents et s’intéresse à l’association de l’image et du texte sous toutes ses formes.

SO FAR SO GOOD Agency est une agence littéraire tournée vers l’ailleurs, à la découverte de nouveaux talents sans restriction quant à leur langue ou pays d’origine. SFSG représente les droits internationaux et audiovisuels d’une poignée d’auteurs français et étrangers et les catalogues d’éditeurs indépendants sur la scène internationale.

 

En savoir plus : ici